links for 2009-10-24

  • …sich vor den laufenden Fernseher zu setzen und alles zu übersetzen, was gesagt wird.
  • Aber Lyrik hat es schwer, weil sie im Grunde unübersetzbar ist. 1996 erhielt die polnische Lyrikerin Wisawa Szymborska den Literaturnobelpreis. Doch wirklich lesen und verstehen kann man sie nur, wenn man ihre Muttersprache beherrscht. Man muss sich nicht wundern, dass Franzosen am liebsten französische Lyriker lesen möchten und Italiener italienische.
Diesen Artikel bookmarken bei
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Live
  • MisterWong.DE
  • Mixx
  • Webnews.de
  • Wikio
  • Yigg
  • Google Bookmarks
  • Blogosphere News
  • Facebook
  • MySpace
  • FriendFeed
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Posterous

Ähnliche Beiträge:

  1. links for 2009-10-10 Querschnitt durch die moderne chinesische Lyrik "Schmetterlinge auf der Windschutzscheibe", Fly Fast,...
  2. links for 2009-11-30 28.11.2009: Fleiß, Arbeit, Eigensinn Ein Unbekannter noch immer: Vor fünfzig Jahren starb...
  3. links for 2009-09-14 Literaturtage: Ein Tiroler Gröstl mit viel Pfeffe „Es gibt keine originellen Schriftsteller“,...
  4. links for 2009-12-11 Details Der Lyriker Werner Söllner hat offenbar früher mit dem rumänischen Geheimdienst...
  5. links for 2009-12-21 Intellektuelles Fettabsaugen — Beim Lesen von Romanen sollte man besser die Zeit...

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>