• …sich vor den laufenden Fernseher zu setzen und alles zu übersetzen, was gesagt wird.
  • Aber Lyrik hat es schwer, weil sie im Grunde unübersetzbar ist. 1996 erhielt die polnische Lyrikerin Wisawa Szymborska den Literaturnobelpreis. Doch wirklich lesen und verstehen kann man sie nur, wenn man ihre Muttersprache beherrscht. Man muss sich nicht wundern, dass Franzosen am liebsten französische Lyriker lesen möchten und Italiener italienische.

Ähnliche Beiträge:

  1. links for 2009-10-10 Querschnitt durch die moderne chinesische Lyrik "Schmetterlinge auf der Windschutzscheibe", Fly...
  2. links for 2009-09-14 Literaturtage: Ein Tiroler Gröstl mit viel Pfeffe „Es gibt keine originellen...
  3. links for 2009-06-26 Verlagsbranche: Do or die » Diskurse » lesen.net Die Buchbranche stellt...
  4. links for 2009-12-21 Intellektuelles Fettabsaugen — Beim Lesen von Romanen sollte man besser die...
  5. links for 2009-12-11 Details Der Lyriker Werner Söllner hat offenbar früher mit dem rumänischen...
  6. links for 2009-10-05 Jenseits von Gut und Böse (Panorama, NZZ Online) In der französischen...
  7. links for 2009-06-18 Ex-Microsoft-Manager startet Twitter-Suchmaschine - CrowdEye nimmt in einer Betaversion heute den...
  8. links for 2009-10-03 Vordruck Autorenrechnung | XinXii.com Hier erhalten Sie den Vordruck "Autorenrechnung". fachmedien.net...